Date: 2015-11-20 03:59 am (UTC)
yuuago: (Default)
From: [personal profile] yuuago
I did read the same translation both times, yeah. Prosaic translation, ech... for some epics, I would say prose is fine (the Iliad, yes) but for the Kalevala - having read it in poetry first, I'm biased toward poetry.

I read part of the Kirby translation on Project Gutenberg last night. It's a little old-fashioned, which is no surprise since it was translated such a long time ago, but if you can get past that, it isn't so bad, from what I saw in that brief look. Plus, hey, it's free.

The Crawford translation is also up on Project Gutenberg. A lot of the names are spelled differently from what I'm used to, and I don't like that, but at a glance, it looks okay, though it has the same issue as Kirby (namely, that it's old).

As far as like, easy leisure reading, I think I still prefer Bosley, even with my grumpings, though I haven't actually read the other two translations in full yet.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

yuuago: (Default)
yuuago

About

Yuu. Fic writer & book lover. M/Canada.
My journal is a mix of fandom and RL.
Please see profile for more information.
:)

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 7th, 2025 06:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios