Hmmm... that's actually very interesting. I looked the verse up and I'm not entirely sure what it means in Finnish either :D
The original is "Siinä lieto Lemminkäinen murti mustoa haventa, kattilaisen-karvallista." It mentions black hair and "pan-like hair" (the latter is the part that I don't get at all), so I can kinda see where that part of translation comes from, but I suspect there might be a cultural issue here and the original text really means 'dark' hair, which in Finland would be maybe a shade darker than American blond :D I'm not sure what 'haven' means here, though it feels more like beard or hair in general, and I have no idea what the verb is so I can't say if he's twirling it or not :D
(this has actually gotten me so curious that I'll have to check some modernised version of Kalevala the next time I visit the library)
no subject
The original is "Siinä lieto Lemminkäinen murti mustoa haventa, kattilaisen-karvallista." It mentions black hair and "pan-like hair" (the latter is the part that I don't get at all), so I can kinda see where that part of translation comes from, but I suspect there might be a cultural issue here and the original text really means 'dark' hair, which in Finland would be maybe a shade darker than American blond :D I'm not sure what 'haven' means here, though it feels more like beard or hair in general, and I have no idea what the verb is so I can't say if he's twirling it or not :D
(this has actually gotten me so curious that I'll have to check some modernised version of Kalevala the next time I visit the library)